春亦怯边游,此行风正秋。
别离逢雨夜,道路向云州。
碛树藏城近,沙河漾日流。
将军方破虏,莫惜献良筹。
春亦怯边游,此行风正秋。
别离逢雨夜,道路向云州。
碛树藏城近,沙河漾日流。
将军方破虏,莫惜献良筹。
此诗描绘了一种边塞行军的氛围,通过对自然景象和战争生活的刻画,表达了送别之情和对将士们的鼓励。春天在边疆游历显得有些脆弱,而秋风却给人以力量。此行正值风大时节,作者与友人在雨夜中告别,道路通往云州,那里有碛树隐藏着城堡,沙河水日夜流淌。将军们正在破敌之际,诗中劝勉他们不要吝啬自己的良策。
Zheng Kuai's poem is a vivid depiction of the atmosphere at the border, where the military is preparing for battle. The poem skillfully uses natural imagery to convey the emotions of parting and to encourage the soldiers. Spring appears fragile in this setting, while autumn winds bring strength. The poet bids farewell to his friend on a rainy night, as they head towards Yunzhou, where the city is hidden behind sandy shrubs and the river flows day and night. The generals are in the midst of defeating the enemy, and the poem urges them not to be stingy with their good strategies.
兹年见二毛,秋至独多悲。
况乃霜露繁,悟彼岁月驰。
衡门静无辙,幽径荒不治。
眷眷武夷翁,倾盖成旧知。
每枉林下步,笑言辄移时。
目击良已久,凤歌复见诒。
谅君徜徉意,当以振其衰。